23,扯旗,第二笔业务
既然谈妥了价格,接下来的事情就好办了。李景然把自己的QQ号给了名字叫“我爱美利坚”的那位网友,很快的,视屏右下角的小企鹅就变成了一个不停闪动的小喇叭。 “我爱美利坚”通过QQ把资料发给李景然,然后两人又在上面聊了会儿,谈了谈付款条件。 翻译跟做国际贸易的付款条件差不多,一般都要先打30%的预付款,全部翻译好交货后再收后面的尾款。不过,很多翻译,特别是那些不是从翻译公司接单的单干户,为了规避风险,都是先只提交一半的译文给客户,让客户确认有无问题,如果没问题,则先收尾款,之后,再将剩下的一半传过去。 毕竟,对于财大气粗的客户来说,单干户都是弱势群体,客户真的赖账,借口什么翻译不准确的,翻译也只有干瞪眼。 李景然对“我爱美利坚”,也沿用了同样的付款条件,倒是没对他进行刁难。他将自己的名字和建行卡号告诉了“我爱美利坚”,然后,就开始一边看“我爱美利坚”传过来的资料,酝酿怎么动笔,一边坐等对方打过来的预付款,只要钱一入账,就可以开动。 一刻钟后,“嘀嘀嘀”,小企鹅一阵闪耀,“我爱美利坚”传来信息: “译神老师,1170的预付款已打出。 “请您注意查收! “期待您的好消息:) “合作愉快!” 李景然急忙用网上银行查了查,果然,账户里面新增了一笔1170的款项。 “好嘛,动作倒是蛮快的嘛。”李景然给对方发了个相互握手的图标,然后,就关了网页,准备开始工作。 的确如“我爱美利坚”所言,传过来的资料是一本关于一款浙江某摩托车制造商推出的一款150越野摩托的使用说明书。页数没错,一共26页;但每页的字数却打了埋伏:大多数不是七八百字,而是八九百字! “****的!”李景然心头有些气愤,但他也懒得为这点小事跟对方理论,有这时间,还不如多翻译两行,“看来,以后还是得严格按字数收钱,按页数,这也太容易让人钻空子了,这次就当买个教训吧!” 技术翻译跟一般的大众翻译不一样,里面有很多行业特有的专有名词,术语行话。由于李景然对摩托车行业没什么了解,所以在翻译时,即便以他那超过十万个单词的词汇量,为了力求精准,也是需要时不时的翻阅字典,查找资料,尽量使用最地道的术语行话。 这样一来,速度便有所降低,勉强能够达到百字每分钟,即6000字/小时。 一般人做笔译的速度大概在8-20个字/分钟,即480-1200字/小时。这还是指像新闻、电视剧这类的大众翻译,如果做行业翻译,速度还要慢。 如果有同行的人知道李景然竟然能够用百字每分钟的速度进行笔译,而且译的还是颇有难度的技术文件,恐怕会跌碎所有人的眼镜!要知道,央视新闻联播的播音员,语速也就300/分钟左右啊! 一个半小时后,李景然停止了在键盘上打字,走出卧室,在前面的小院打了会儿拳,让身体出点小汗。 又按照真情的教导,似模似样的站了会儿桩。用的是“程式练体术”第三式,姿势奇形怪状,有点像金鸡独立,大鹏展翅,而且还肚皮一鼓一鼓的,像蛤蟆吐气。 院里没人,真武真情两兄妹也不见了踪影,大概回各自屋里上网去了。都是年轻人,哪有不爱网络的。 结束了“蛤蟆功”,李景然用院子里的水井打水洗脸,并用毛巾擦拭被汗水打湿的前胸后背,之后,走到厨房,从冰箱里拿了个红富士苹果连皮带rou的啃了吃了,这才有些心满意足。 李景然看了看手腕上的卡西欧电子表:3:05。于是决定继续工作,将那本越野摩托说明书的翻译全部完成。 滴答滴答,随着时间的流逝,李景然对摩托行业的专业术语越来越熟悉,对特定行业表达方式的了解也越来越深刻,而翻译的速度,自然就如同坐火箭,蹭蹭蹭的往上涨,110,120,130,140……到最后几页的时候,已经直逼两百大关! 不是不能更快,是因为这已经达到了搜狗拼音的极限,再快,那就只有扔掉键盘,用嘴直接口译了。 于是,快到下午四点的时候,那本26页的说明书就被李景然给翻译完了。3900大洋顺利到手! “这钱,倒是好赚!”李景然盯着奋斗了三个小时的成果,一番感叹。然后点了保存,准备三天后再交给“我爱美利坚”。 锋芒不易毕露! 有了这一单的经历,李景然决定正式扯旗开张,大干一番。他在自己ID“译神”下面的备注栏加了几句: 本尊承接各种笔译,口译,各种外事翻译,包括同声传译,交替传译。目前只承接以下八种语言的翻译业务:英语,法语,德语,俄语,意大利语,日语,西班牙语,葡萄牙语。有意者请加本尊QQ:3431****7,价格面谈。 “译神”的这张旗一扯,顿时给“联合翻译论坛”造成了一个八级地震! “大神,你有如此神力,不去吃这碗饭,那可真是自费武功啊!”译神的拥趸们兴高采烈,为译神的亮相大声叫好。 “妈呀,狼来啦!大神,你这一出山,还让俺们到哪里去喝稀饭?以后要手下留情啊!”而不少从业者则惊慌失措,立刻惊呼。 还有那么一戳人,则以一副洋洋自得,幸灾乐祸的口吻道:“看吧,我没说错吧?当初这家伙到咱们论坛刚一亮相的时候,我就觉得这家群家伙目的不单纯,你们还不信,这下被我说中了吧?这群瘟神现原形了吧?你们的饭碗被他们抢了吧?……” “……” 一时间,欢迎的,大声叫好的,质疑的,大叫“狼来了”的,叫瘟神爬滚垒的……各种议论纷纷滚动,褒贬不一。 而李景然,则稳坐钓鱼台,对各方反应一概不予回应——没时间回应,因为此时此刻,右下角的小喇叭正“嘀嘀嘀”的响个不停。他现在正忙着加网友呢! 旗帜扯出来的第十分钟,通过QQ聊天,李景然就又接到了一笔翻译业务,仍然是笔译,不过却不是那种成千上万的字的“大部头”翻译,而是一家公司的企业文化英文翻译。
像这种几个字,十几二十个字的“喊口号”翻译,为了能够译出神韵,译出水准,一般很少直译,而采用意译。这种口号要喊得好,除了对口号本身的精准理解外,扎实的英文功底必不可少,而且还要求译者对于英语文化具有深刻的认识。 既然要求高,价格那也只有水涨船高。所以,对于这类翻译,价格的计算就不是千字多少钱,而是每个字多少钱。 对方传过来的公司口号,四个字一组,一共五组共20个字,中文没什么新意,一看就是那种满大街的货色。 李景然向对方喊出了30元/字的报价。这个价格有点高,而对方似乎也觉得如此,所以又在网上开始讨价还价。 李景然根本就没有讨价还价的习惯,而且他也不愿意让顾客们养成挑三减少的毛病,浪费彼此的时间。李景然的理念就是:要做就要做精品,做品牌,做说一不二的医院模式,做到“人无我有,人有我优,人优我绝,人绝我化”。 一句话,就是要高你一头。 所以,见那家伙在QQ上不停的给自己叫苦抱怨,少点少点再少点,李景然不多言,直接打了一句: “不尊不讲价!” 既然是“神”,那就要有神的架子,神的姿势!而且这种活,卖的就是一个“知识产权,技术壁垒”,一般人还真干不了。 见李景然如此决绝,那边说要请示一下上级。于是,李景然就一边等那边的答复,一边想着那二十个字的英文翻译。以他平时翻译的速度,二十个字也就六七秒钟的时间。不过,为了对得起人家的高价,李景然“破例”浪费了一分钟的脑细胞,为那五句口号,找到了经典的英文翻译。 过了几分钟,对方终于有了回音,说同意李景然的报价,还说以后一定要多给点优惠和折扣云云。 得了便宜的李景然自然不再卖乖,说以后一定打折。 就这样,几分钟后,李景然的账户里,又多了600大洋。 “这样的赚钱速度,无论放在哪个行业,都是他/妈的高薪啊!”看到建行账户内增加的那几个数字,李景然心头一阵兴奋,抑制不住的说了句脏话。 事业终于有了起色,尽管跟“纵横翻译公司”比起来还什么都不是,但总算有了不错的开头。李景然相信随着口碑的慢慢建立,名气的日益抬升,各种翻译业务自然就会“慕名”而来,而一旦有了一定的业务量,李景然就可以马上成立自己的翻译事务所或者更进一步直接成立翻译公司,跟“纵横”进行有效的对抗! 人一高兴,就想更高兴,更高兴的办法有一个,那就是跟人分享。李景然脑海中迅速的闪过几张脸孔,最后把目标锁定在秋淑琪的meimei秋淑惠身上——理由是现成的,感谢她在租房上面所提出的建设性意见! ________________________________________ 感谢“太子殿下”和“风的流云”两位兄弟的打赏,席子实在有些喜不自胜呀!